学术期刊 203537
  目次文摘 20195430
  期刊数据库 2419
  OA期刊 23026
  海外图书 6667651
  年刊年签 1247
  连续出版物 17000
  电子书 385178
  古典音乐 66432
  多媒体资料 7412
第七届“中华图书特殊贡献奖”新闻发布会在京召开
2013-9-5 11:12:48 来源: 作者:

8月27日上午11时,第七届“中华图书特殊贡献奖”新闻发布会在北京国际饭店会议中心召开。新闻出版广电总局进口管理司巡视员、副司长陈英明,“特贡奖”获奖人出席了发布会。

据陈英明副司长在新闻发布会上介绍,本届“中华图书特殊贡献奖”经评审委员会评审,共有6位外国专家从35名候选人中脱颖而出,获得本届贡献奖殊荣,他们分别是:埃及翻译家穆赫森·赛义德·法尔加尼、美国作家傅高义、阿根廷作家马豪恩、瑞典翻译家陈安娜、印度尼西亚出版家杨兆骥、意大利翻译家兰乔第。
发布会上,获奖人纷纷表达了对中华文化的热爱,以及帮助中国越来越多的优秀作品更好、更快地走向国际的意愿。

据悉,第七届“中华图书特殊贡献奖”颁奖仪式将于2013年8月27日晚5时人民大会堂小礼堂隆重举行。

中华图书特殊贡献奖作为一项国家扶持和鼓励文化“走出去”的重要内容,是由原新闻出版总署于2005年特别设立的国家级奖项,主要表彰在介绍、翻译和出版中国图书、促进中外文化交流等方面作出重大贡献的外国出版家、翻译家和作家。

截至目前,中华图书特殊贡献奖已成功举办六届,共奖励了包括美国、法国、荷兰、俄罗斯和德国等14个国家在内的33名出版家、翻译家和作家,比如翻译姜戎《狼图腾》和阿来《尘埃落定》的美国翻译家葛浩文、撰写《中国三十年:人类社会的一次伟大变迁》的美国作家库恩、剑桥大学出版社CEO潘世勋、著名未来学家奈斯比特等。这些获奖人均在中外文化交流中担当重要角色,在推动中外文化交流,特别是中国文化“走出去”方面,发挥了重要的桥梁和纽带作用。


获奖人简介

埃及翻译家 穆赫森·赛义德·法尔加尼
艾因夏姆斯大学中文系讲师,埃及最高文化委员会翻译委员会成员,埃及国家翻译中心中文专家组成员。法尔加尼先生热爱中国文化和历史,尤其对中国古典文学十分钟爱,是埃及国内知名中文翻译家、汉学家,翻译了大量古典文学作品,主要译作包括《老子》《论语》、莫言中篇小说《梦境与杂种》,为中国文化在埃及传播做出了重要贡献。


美国作家 傅高义Ezra F. Vogel
哈佛大学教授,现已退休。2013年其撰写的《邓小平时代》受到各界人士的关注,是近期对我国领导人较为全面、客观介绍的一部著作,对促进中美文化交流有积极作用。


阿根廷作家 马豪恩Jorge E. Malena
长期关注和研究中国问题,是阿根廷知名的中国问题专家。作为阿根廷国际关系理事会研究员和萨尔瓦多大学当代中国研究系主任,马豪恩先生长期致力于在阿宣传中国,出版两部中国问题专著,在阿根廷国内外主流杂志上发表过30篇有关中国的论文,对扩大中国在当地影响、促进两国人民之间的相互理解和友谊发挥了积极作用。


瑞典翻译家 陈安娜
瑞典汉学家、翻译家,中文博士,翻译工作主要侧重于现当代文学。二十多年来,翻译了包括莫言、余华、苏童等中国作家的30多部作品。译作包括莫言的《红高粱》、《天堂蒜台之歌》、《生死疲劳》,余华的《活着》等。陈安娜女士是瑞典从事翻译现代中文作品的专家,是一百年以来中国首位诺贝尔文学奖获奖者莫言的获奖奠基人。


印度尼西亚出版家 杨兆骥
杨兆骥先生于2001年创办联通书局,凭借对中华文化的满腔热诚,苦心经营,维护印尼中文图书发行这一唯一血脉,其精神感动很多人。现在杨兆骥先生集出版家、学者、教育家、编辑于一身,成为中印尼出版界交流与合作的重要桥梁。其一手打造的联通书局已经成为印尼的代表性文化符号,其存在和发展都对印尼的中文图书出版工作有重要影响。


意大利翻译家 兰乔第
意大利汉学专家中享有盛名的老前辈,出版物有150多种,涉及书籍、随笔和中文译本,评论有400多篇,研究主要涉及中国文学、哲学和宗教,其学生遍及意大利,很多成为有影响的教授或学者。兰乔第教授热爱中国文化,对中国友好,多年来为中国和意大利文化交流付出了巨大努力,在促进中意文化方面做出重要贡献。
 

Copyright © 2010-2015 中国图书进出口(集团)总公司 版权所有
京ICP备09090397号 京公网安备110105007681号 新出网证(京)字003号 Site developed by BH CMS